Великодворские удивлялки. Лариса Томилева

Светлана: Лариса Борисовна, Вы считаете себя сельским предпринимателем?

Лариса Борисовна: Конечно

С: Как давно Вы организовали свой бизнес?

ЛБ: Дом я открыла в 2011 году. На сегодняшний день я почти отработала девятый сезон в своем гостевом доме.

С: Чем отличается Ваш гостевой дом от других на территории Архангельской области? Есть какие-то особенности? Чем вы гордитесь?

ЛБ: Я горжусь своим музеем деревенского быта. Правильно называется «Музей современников великого помора, Михаила Васильевича Ломоносова». Собраны предметы быта, утварь, мебель в моем доме. Приезжает очень много гостей, экскурсантов, и знакомятся с бытом современников нашего великого помора.

С: Я понимаю, мебель старинная, той эпохи. А какие еще интересные экспонаты, которые привлекают внимание туристов еще есть в вашем музее?

ЛБ: Много очень экспонатов мне привозили из разных районов нашей области. Вот конкретно мне привозили из дома гостевого из Суры. У нас есть в Пинежском районе  Анна Мулиин, которая открыла там свой гостевой дом. Она привезла нам очень интересное ведро деревянное от колодца-журавля. Оно очень старое, ему лет 250. А еще она привезла старинную, сделанную своими руками мышеловку, которую с удовольствием смотрят дети. Они восхищаются тем, что мышеловка не убивает мышку, а только закрывает, ее можно выпустить на другой территории, мышка опять убежит.

С: Забавно. Я совершенно недавно была на лекции Владимира Вайнера по соседским центрам, где он рассказывал, что в одном из соседских центров открыли музей старой Москвы. И самым интересным экспонатом для посетителей стал рыжий таракан, которому по легенде сто лет. Ну засушенный рыжий таракан. И все приходят и удивляются: «Ну надо же! Сто лет, а он ничем не отличается от наших, современных». И у вас мышеловка, то есть мы понимаем, что мыши сто лет назад выглядели примерно так, как современные

Вы сказали, много туристов приезжает. Эти туристы специально приезжают в вашей гостевой дом? Или это туристы, которые путешествуют по Архангельской области и случайно попадают к вам? Как они вообще попадают к вам?

ЛБ: Есть туристы, которые специально приезжают целыми группами, семьями. Есть туристы, которые транзитом путешествуют по нашему району. Много групп с туроператорами, чтобы специально посмотреть на мой дом. Много приезжает детей-школьников из различных центров детских, приезжают группами. Ну разные туристы, совершенно разные.

С: Ну вот опять Вы говорите о том, что «специально приезжают» посмотреть Ваш дом. Но так и не открыли тайну: чем Ваш дом интересен? Насколько я знаю, Ваш дом очень старый.

ЛБ: Конечно, Вы верно говорите, что дом очень старинный, ему на сегодняшний день 160 лет.  Он 1850 года постройки. Это по техпаспорту. А вообще, приезжали специалисты, говорили, что дом вообще начала 19 века.

С: Ух ты!

ЛБ: Да. Ну, конечно, на сегодняшний день он не выглядит таким старым, потому что он обшит, покрашен. Но внутри дома все осталось по старинке: и печи, и обстановка сама, и поветь. Все постаралась сохранить в том виде, как было много лет назад. И дух остался, душа. Я могу гордиться тем, что как только люди заходят ко мне на крыльцо, они сразу говорят: «Совсем другая атмосфера. У этого дома есть душа!». Вот этим я и горжусь.

С:  А не думали расшить как-то дом? Показать всю красоту?

ЛБ: Дело в том, что у меня есть фотографии того старинного дома, когда он был не обшит. Мы с мужем поменяли уже очень много дерев с северной стороны, просто вырезали их.

С: Бревна имеете в виду?

ЛБ: Да, старые дерева, и меняли их на новые. То есть если его расшить, то он будет очень неказистый и некрасивый.  Но вот эти фотографии, которые сохранились с 70-х годов, когда этот дом родители мои прибрели, окна были на земле. Три года назад у меня были из Саратова гости и они умудрились сфотографировать у меня мои же фотографии, которые на стенах висят. Они сфотографировали мой старый дом и выложили в интернет. А у меня даже в архиве не было этих фотографий! И другие гости, которые за ними приехали, говорят: «Вы знаете, у вас же в интернете ваш старый дом!». Я говорю: «Как старый дом? Не может такого быть! Я эти фотографии не выкладывала в интернет». А потом через три года эти саратовцы написали такую шикарную статью под названием: «А мы уйдем на Север». И столько фотографий обо мне выложили, такую статью обо мне написали, что я была поражена!

С:  Я надеюсь, Вы эту статью сохранили?

ЛБ: Да, она на моей страничке в интернете.

С: Дорогие слушатели, напомню: по традиции все ссылки на сайты, на группы, которые рассказывают о проекте нашего сегодняшнего гостя разместим в конце.

ЛБ:  Когда я начала работать в 2011 году, то у меня, конечно, немного было туристов.  Я потихонечку, потихонечку начала. А уже в 2012 году поучаствовала в конкурсе Архангельской области по сельскому туризму и в номинации «За гостеприимство» выиграла в этом конкурсе, получила памятный приз, диплом получила. А уже в 2013 году я сама поехала на Международный форум в Белгород на второй международный форум, который назывался «Сельский туризм в России». Я представляла там свой дом, даже не Холмогорский район. Но глядя на то, как другие  представляют свои районы, я тоже постаралась оформить папочку о Холмогорах, вложить туда раздаточку. И в итоге я за свой дом получила золотую медаль на этом Международном форуме, и привезла заочно серебряную медаль своему району за то, что они помогают мне в развитии дома.

С:  Я думаю, что Вы можете дать совет всем начинающим хозяевам гостевых домов: больше о себе говорить.

ЛБ: Обязательно, обязательно! Себя показывать, о себе говорить, о себе заявлять, себя рекламировать. Без этого – бизнеса не будет. Сто процентов.

С: Какой у Вас примерно поток туристов за летний сезон?

ЛБ: Поток небольшой, потому что у меня такое правило в гостевом доме: я не беру больше одной семьи. Хотя я могу поселить в своем гостевом доме 13 человек. Если приезжает большая компания, я с удовольствием ее заселяю. Но если приезжает одна семья или пара, муж с женой,  или приезжают друзья небольшой компанией. Больше я не беру. Поэтому поток у меня примерно 120 человек за летний сезон, не больше.

С: То есть в приоритете качество оказываемых услуг, комфорт гостей?

ЛБ: Обязательно. Это круто, думаю, люди за это и ценят гостевые дома. За столько времени – 9 лет моей работы – в гостевом доме не было ни одного случайного человека. Приезжают именно  пообщаться со мной и посмотреть мой дом. А не просто так: погулять, воздухом подышать, полюбоваться природой и уехать.

С: Вы, насколько я понимаю, не очень верите в приметы? 13 человек, 13 мест.

ЛБ: Это самая любимая моя цифра, потому что я родилась 4 января. А один и три – это четверка. Все время по жизни меня 13 число сопровождает.

С:  Как я понимаю, люди, которые приезжают, они не просто смотрят на ваш дом, но и еще какие-то услуги могут получить в Великом дворе? Что это может быть?

ЛБ: Очень любят русскую баню. Еще я провожу мастер-классы по козуле. Не по той козуле расписной, архангельской, которую демонстрируют обычно везде. А у меня холмогорская козуля. Она катанная, скульптурная, объемная из ржаного теста.

С: Это, как в детских садах говорят, из колбасок?

ЛБ: Да. Но у меня из лампочки скорей получается козулька: сначала колобок, потом лампочка, потом потихонечку вырисовывается козулька. И вот на мастер-классы у меня много приезжает групп. На сегодняшний день даже в Холмогорах не знают, что это их родная козуля, хотя в музее у нас эта козуля присутствует, и о ней рассказывают.

С: Я видела фотографии: Вы в очень красивом костюме встречаете гостей, проводите мастер-класс. Что это за костюм? Настоящий?

ЛБ: У меня несколько костюмов. Я каждый год стараюсь менять костюмы. И тот костюм, про который Вы говорите, это из очень старинного льняного полотна я сделала себе сарафан и очень красивая кофта из наших «Беломорских узоров».

С: Все в традиции?

ЛБ:  Да, и вот еще головной убор, сорока. Это единый костюм. Давно я его не надевала. Каждый год стараюсь не высвечиваться в одном и том же.

С: В вашем гостевом доме ваши гости сами готовят или вы их угощаете?

ЛБ: Я их угощаю.  

С: Как это прекрасно! Все время хочется повторить какие-то впечатления детства. Многие туристы мечтают побывать в гостях у бабушки: просыпаться от запаха пирогов и попробовать настоящей каши из печи, блинчики с вареньем. Просто мечта. Вы все это предлагаете?

С: Да, я кормлю людей. И каша, как у бабушки. Обычно молодые, когда приезжают в гости, так и говорят: «Как у бабушки побывали». Мне это очень приятно, льстит. Хотя я себя и не считаю бабушкой! А традиционно я угощаю гостей «олашками». И саратовцы вот про эти «олашки» и написали: «Мы пока не попали к Ларисе Борисовне, не знали такого слова – «олашки». А «олашки»  я делаю из кабачков. Это мое традиционное блюдо, которое никто не может повторить. Какие рецепты я ни давала, как ни показывала – повторить никто не может.

С: Вы говорили об Анне Мулиин из Пинежского района, она в совершенстве владеет пинежской «говорей» и устраивает мастер-классы на этом чудесном, необыкновенном языке. А Вы тоже так умеете?

ЛБ: Я стараюсь «окать», когда вхожу в роль. Я немножко изменяю свою речь, особенно с детками, чтобы им  было интересно.

ЛБ: Я выставляю книги Анны Мулиин в своем доме и предлагаю гостям. Вот сейчас она едет в Москву с презентацией уже второй своей книги про пинежскую сказительницу Марфу Кривополенову.

С: Интересную тему Вы затронули: что можно приобрести в Вашем доме на память о путешествии по Русскому Северу? Я поняла, что можно приобрести книгу Анны Мулиин.

ЛБ:  Уже две.

С:  Мне очень нравится, что Вы не настаиваете, что это должна быть продукция из Великого Двора. Мне нравится, что Вы позиционируете себя как Русский Север: русские традиции, русский быт. Что можно приобрести на память в Вашем доме?

ЛБ: Я делаю свой чай. Чай называется «Добренький» (это моя девичья фамилия Добренькая): из всех трав, ягод, которые растут у меня на территории. Иван-чай растет на заливном лугу перед моим домом, на берегу Северной Двины. Я всех гостей угощаю.

С:  Мне повезло, я пробовала, подтверждаю, что чай – потрясающий.

ЛБ: В основном чай, козульки. Ну козульки я обычно раздариваю, не продаю. Подушечки делаю из первого сена, называются «Думки». У каждого гостя на кровати лежит, они понимают, что ее нужно положить под голову на ночь, чтобы хорошо спать.

С: Какие-то мастера предлагают изделия на продажу?

ЛБ: Пока нет. Нам очень хотелось бы открыть ТИЦ: туристический информационный центр Холмогорского района, где мы могли бы реализовывать продукцию своих мастеров.

С: Все-таки холмогорская школа резьбы по кости у всех нас слуху. Когда едешь в Холмогоры, всегда надеешься, что увидишь что-то такое удивительное, вырезанное из кости.

ЛБ: Мне бы не хотелось открывать в своем доме сувенирную лавку, хотя была такая мысль. Но если сейчас вес получится, и мы создадим туристический центр, то там будут собраны все изделия, в том числе мой чай «Добренький».

С: Людям, как правило, хочется приобрести что-то на память. Хотя бы показать, куда можно пойти и где можно приобрести – это уже здорово, на самом деле. В одном из подкастов у нас был разговор с Марией Врачевой, у которой Лавка мастеров создана в Шенкурском районе. И она говорит как раз о том, что даже если чего-то у меня нет в лавке, то можно спросить и я обязательно подскажу. И если такой есть мастер в Шенкурске, то можно изготовить все, что угодно.

ЛБ: Я с ней знакома, она большая умница!

С:  Важно просто иногда показать, где можно приобрести тот или иной товар, если турист что-то необычное хочет приобрести на память о путешествии в Холмогоры.

ЛБ: У меня была недавно ситуация, когда гости приезжали и увидели несколько Птиц счастья: от большой до самой маленькой. И они говорят: «Мы так мечтаем приобрести! Где?». И я не могла посоветовать. В Холмогорах  нет сувенирной лавки. Позвонила в Емецк, спросила, там тоже нет. Фактически, люди приезжают в Холмогоры, а приобрести на память – нечего. Пока

С: Мне нравится Ваш оптимистический настрой!

 Вы всегда говорили, что Холмогорский район всегда у нас ассоциируется с Ломоносовым, что у вас музей современников великого Помора у вас в доме. Что для вас Ломоносов? Играет ли он роль с точки зрения привлечения туристов? Как вы работаете с этим именем, чтобы просветить туристов и сделать их путешествие интересным?

ЛБ: Во время экскурсий я много рассказываю о Ломоносове. Деревня Великий Двор стоит на основной дороге, которая раньше называлась «Столичный Петербургский тракт». И через мою деревню шел Михаил Васильевич Ломоносов учится в Москву. В моем доме двухэтажном (а в основном, все дома в деревне были двухэтажные, и держали их богатые крестьяне) на первых этажах были постоялые дворы, трактиры, лавки. И я надеюсь, что когда-то Михаил Васильевич останавливался именно в моем доме, именно в моей деревне! Переночевал, а потом дальше побежал догонять обоз своего дяди.

С:  Какие самые удивительные гости были в вашем доме за 9 лет вашей работы? Остались ли воспоминания о чем-то необыкновенном?

ЛБ: У меня есть толстющая книга отзывов и предложений. Иногда, ностальгируя, я заглядываю в эту книгу и все могу вспомнить про гостя. Она у меня как настольная книга. Самое яркое впечатление у меня осталось от американцев. Они приезжали 4 июля, в день независимости Америки. Я в то время об этом не знала. Вместе с ними была переводчик Елена. Первый день все было хорошо, а на второй – они шушукаются. Где-то какая-то музыка. Я спрашиваю переводчика: «Что такое?» Она говорит: «Вечером будет сюрприз». Вечером я пригласила певицу Лидию Ульянову, она была в русском костюме, а они, все 8 человек, нарядились в майки «Единая Россия», устроили концерт. Все это фотографировали. Они костюмы надели, хороводы водили! Меня нарядили в статую Свободы: завернули в свой американский флаг, вокруг меня тоже песни пели, хороводы водили. Все это на повети, открыты поветные двери! Лето, тепло, свет! А в 23 часа решили мне сюрприз сделать и запустили в деревне фейерверки! Соблюдая технику безопасности: нашли у меня старое корыто и в него поставили фейерверки. Но деревня чуть с ума не сошла! Бабушки все сбежались, думали, у нас война началась!

С:  Как реагируют местные жители на ваш проект?

ЛБ: Местных практически не осталось, много дачников. Первое время смотрели на меня настороженно, но никто никогда не мешал, палки в колеса не вставлял. Ну и помогать не помогали, потому что я и не просила о помощи. Но когда попросила - все помогли. Сейчас вместе устраиваем праздники: все продают свою продукцию, помогают, участвуют в празднике. Все очень доброжелательные!

С:  У Вас настоящий талант устраивать праздники!  Я помню, зимой Вы проводили праздник с горками, дети приезжали, катались, костюм и шикарные, представления. Знаменитый праздник «Молочная река. Картофельные берега». Вы проводите его несколько лет, расскажите о нем.

ЛБ: Первый праздник, о котором Вы говорили – это «Праздник Русской горки», когда мы все наряжаемся, приезжаем в Ломоносово, в Ломоносове делают горку! Это уже третий год проходит. А праздник «Молочная река» проходит четвёртый год. Это наш первый гастрономический праздник Холмогорского района. Мы провели его первый раз  нашим турсообществом самостоятельно. Много городских приезжало, друзей наших, народу и рекламы было очень много. В этот же год мне пришло распоряжение от Хомологрского района, что этот праздник уже будет Холмогорского района. Даже не спросив меня и наше турсообщество, они решили, что они этим помогут. Но этот праздник всегда будет проходить только в деревне Великий двор. Но я очень  рада этой помощи со стороны района, да и финансирование, пусть и небольшое. До этого фактически финансирование было на моих плечах. Сейчас я в 11 часов принимаю гостей в доме, провожу экскурсии и мастер-класс, пою чаем, угощаю блинами. Недавно мне привезли Холмогорский мед для продажи. Даже есть в сотах  мед, очень вкусный! Мы вчера попробовали с сыном. Я всех приглашаю именно в свой дом. Будут концерты, угощения, царская уха.

С: А рыбник?

ЛБ: В этом году нет, плохо рыба ловится

С: Мой дедушка говорил: «Не бывает праздника без рыбника»

ЛБ: Хорошая мысль. Даже представляю этот рыбник с корочкой, которая снимается, ее макают в рыбный бульон. Но пока у нас столько рыбы нет.

С: А сколько примерно человек приезжает на праздник?

ЛБ: В прошлом году было немного народу, но праздник прошел настолько душевно, по-домашнему! Пришли местные. Глава сказала: «Так и надо! Всем всего хватило: и молока, и угощений, и мастер-класс хорошо прошел, все были довольны». Ну я все равно ставлю задачу, чтобы людей было побольше, чтобы было веселее.  В конце праздника я провожу хоровод Дружбы. В первый год мы растянулись на всю деревню от начала до конца. И песни спели. А в прошлом году было много воды, лужи, так хоровод мы провели, перепрыгивая через лужи.

С: Какого числа проходит традиционно праздник?

ЛБ: традиционно в середине сентября.  14 сентября в этом году -  это начало Бабьего лета, день Симеона Летопроводца.

С:  Вы сказали, что праздник гастрономический. Значит, молоко и сто блюд из картошки можно попробовать? 

ЛБ: Сто не сто, но картошку из русской печи можно попробовать. Традиционно запекаю картошку в крынках с пенкой сверху, как угощение. Картофельное пюре из русской печи. Называется «картоваха»

С: А моя бабушка называла «картовник».

ЛБ:  На ура расходится сразу. В прошлом году угощали царской ухой, дегустация молока была.

С : А что такое царская уха?

ЛБ: Это уха из разных сортов рыб, но, в основном, идет треска, а к ней все остальное.

С:  Девять лет Вы уже являетесь центром притяжения людей в деревню, душой своего гостевого дома. Оглядываясь назад, какие чувства Вас охватываются? Есть желание двигаться вперёд, придумывать новое или уже все хорошо?

ЛБ: Все хорошо, спокойно. Уже все есть: и уважение, и понимание, и реклама со всех сторон. И уже я не задумываюсь о рекламе, сами люди едут. Усталости нет! Есть желание, чтобы побольше людей приехало, чтобы помощники у меня были, когда народу много.

С: Бизнес – в радость?

ЛБ: Если бы был не в радость, я бы давно уже закрылась!

С:  Спасибо за разговор. Пусть каждый день приносит вам радость.

 

 

Музей современников великого Помора, Михаила Васильевича Ломоносова

https://zen.yandex.ru/media/kamelopardalis/gostevoi-dom-velikodvorskii-5bc581c72667aa00ab8cb2b8

Отзыв туристов о доме Л.Б. Томилевой https://sarlynx.livejournal.com/142560.html

Сайт гостевого дома https://velikodvorskiy.do.am

Мулиин Анна – писатель, живет в с.Сура Архангельской области. Упоминается книга А. Мулиин "Песнь Слову»

Вайнер Владимир Леонидович -  директор Фонда развития медиапроектов и социальных программ Gladway, креативный директор Центра рекламных исследований Grand Prix. Москва.

«Беломорских узоров».